當海報把英文轉中文后,會好看嗎?
前言:當發布一些英文的設計案例后,很多設計師說改成中文就難看,事實是這樣嗎?今天的海報設計教程就是嘗試把英文的海報改成中文設計,以給大家作為借鑒之用,一起來學習吧!
先看看英文海報換成中文,看看效果怎樣:
(英文版本)
(中文版本)
把英文換成中文,確實有點難度,而且區別還是蠻大的。最難的地方在于文字的變化,畢竟翻譯成中文的字數也是不一樣的。(翻譯或許有差誤,但不影響設計)
看到兩者對比之后,大部分人都會覺得英文的更好看。那為什么英文會比中文好看?區別在于圖形化。圖形從視覺上來看,自然會更勝一籌。
另外,英文每個字筆畫基本上都有連筆,字體弧線多,看起來更靈活多變,相反中文的比較剛硬而且有點死板。所以這里將標題字體換成草書。
(孫過庭草書)
(鐘齊李洤標準草書)
由于草書筆畫連綿,字形變化多,造型也是極具個性,因此視覺上也會給人一種圖形感,反而更有中國韻味。但是草書比較難以識別,因此不建議用在過多的文字上。
從意義上來看,其實兩者無法放在一起做比較的。就像外國人看到漢字的時候,也會把漢字看待成圖形,所以外國人也會覺得漢字會比英文的好看。當然啦,在設計的時候,英文的表現形式確實會更好,適當添加一些英文也是可以的。
但是博大精深的中文并不比英文遜色,只是在不同場景中使用各顯優勢。接下來我們來看看一些書法體的海報:
作者:周妙妍
來源:版式設計很簡單(ID:format_design)
以上內容僅作學習交流,不具商業用途。
贊助商鏈接
喜歡這篇文章嗎?歡迎分享到你的微博、QQ群,并關注我們的微博,謝謝支持。
版權:除非注明,本站文章均為原創文章,轉載請聯系我們授權,否則禁止轉載。
版權:除非注明,本站文章均為原創文章,轉載請聯系我們授權,否則禁止轉載。